Patronat
Nayler, Ray - "Góra pod morzem" (czarna)
Nayler, Ray - "Góra pod morzem" (niebieska)
Ukazały się
Iglesias, Gabino - "Diabeł zabierze was do domu"
Richau, Amy & Crouse, Megan - "Star Wars. Wielka Republika. Encyklopedia postaci"
King, Stephen - "Billy Summers"
Larson, B.V. - "Świat Lodu"
Brown, Pierce - "Czerwony świt" (wyd. 2024)
Kade, Kel - "Los pokonanych"
Scott, Cavan - "Wielka Republika. Nawałnica"
Masterton, Graham - "Drapieżcy" (2024)
Linki
|
|
Wydawnictwo Ars Machina poinformowało, że książka Karla Schroedera "Słońce słońc" ukaże się dopiero w lipcu.
„Słońce Słońc” to w dużej mierze powieść przygodowa (z piratami i skarbem!), która posiada jednak znamiona hard sf i fantasy, przyprawione bardzo subtelną szczyptą steampunka. Jej akcja osadzona jest w fikcyjnym świecie Virgi, fulerenowej kuli wypełnionej powietrzem, dryfującymi skałami oraz mnóstwem sztucznych słońc. Cywilizacja skupiona jest wokół Candesce – tytułowego słońca słońc, ale również na rubieżach przestrzeni istnieje życie.
Bez wątpienia najsilniejszym punktem tej powieści jest world-building, czyli sposób, w jaki autor nabudowuje swój świat – pomysły z pozoru absurdalne z czasem stają się sensowne i uzasadnione.
Wydawnictwo: Ars Machina
Tytuł oryginału: Sun of Suns
Data wydania: Lipiec 2011
Liczba stron: ok. 330
Rok wydania oryginału: 2006
Wydawca oryginału: Tor Books
Tom cyklu: 1
Dodał: Tigana
Sortuj: od najstarszego | od najnowszego
Shadowmage - 18:24 01-06-2011
Jako powód podano pracę nad tłumaczeniem i redakcją. To jeszcze korektę proszę dodać Ale by być sprawiedliwym, to Watts był już znacznie lepszy pod tym względem od antologii steampunkowej.
malakh - 20:28 01-06-2011
Żartujesz o_O W "Rozgwieździe" było więcej błędów niż kartek! A ty mi tu, że w antologii było gorzej...
Shadowmage - 20:31 01-06-2011
Bo było. Poczynając od dwóch literówek w spisie treści
Spike - 02:13 02-06-2011
Shadowmage pisze:Bo było. Poczynając od dwóch literówek w spisie treści
W spisie treści antologii błędów było więcej - konia z rzędem temu, kto mi wytłumaczy, dlaczego polskie tytuły opowiadań zapisywano wedle ortografii angielskiej (np. "Siedemdziesiąt Dwie Litery" czy "Słońce na Poddaszu", czyli wielką literą wszystko poza spójnikami i przyimkami) zamiast według polskiej. :-> Kiedyś takie bzdury z tytułami permanentnie sadziła ISA, ale widzę, że tamta praktyka znowu wraca...
malakh - 09:33 02-06-2011
Oby zapowiadana zmiana korektorki pomogła
Gavein - 11:30 02-06-2011
A jak wygląda poziom tłumaczenia dotychczas wydanych książek? Da się znieść?
malakh - 12:27 02-06-2011
Tłumaczenie ok.
|
|
Artykuły
Plaża skamielin
Zimny odczyt
Wywiad z Anthonym Ryanem
Pasje mojej miłości
Ekshumacja aniołka
Recenzje
Fonstad, Karen Wynn - "Atlas śródziemia
Fosse, Jon - "Białość"
Hoyle, Fred - "Czarna chmura"
Simmons, Dan - "Modlitwy do rozbitych kamieni. Czas wszystek, światy wszystkie. Miłość i śmierć"
Brzezińska, Anna - "Mgła"
Kay, Guy Gavriel - "Dawno temu blask"
Lindgren, Torgny - "Legendy"
Miles, Terry - "Rabbits"
Fragmenty
Grimwood, Ken - "Powtórka"
Lewandowski, Maciej - "Grzechòt"
Howard, Robert E. - "Conan. Księga druga"
Wagner, Karl Edward - "Kane. Bogowie w mroku" #2
Sherriff, Robert Cedric - "Rękopis Hopkinsa"
Howard, Robert E. - "Conan. Księga pierwsza"
Howey, Hugh - "Silos" (wyd. 2024)
Wagner, Karl Edward - "Kane. Bogowie w mroku" #1
|