Dzień Tłumacza i o nietłumaczeniu tytułów :: Sprawdź komentowany news.

Tutaj możesz komentować pojawiające się w naszym serwisie literackim wiadomości

Moderatorzy: Vampdey, Tigana, Shadowmage, Achmed

Dzień Tłumacza i o nietłumaczeniu tytułów

Postautor: Shadowmage » pt 30.09.2022 15:59

Wrzuciłem ten link, bo pamiętam, że jakiś czas temu w komentarzach pojawił się wątek nietłumaczenia tytułów młodzieżówek - tu mamy spojrzenie drugiej (a może i trzeciej) strony.
Awatar użytkownika
Shadowmage
Cesarz
Cesarz
 
Posty: 20742
Rejestracja: ndz 06.10.2002 15:34
Lokalizacja: Wawa/Piaseczno

Dzień Tłumacza i o nietłumaczeniu tytułów

Postautor: Shedao Shai » pt 30.09.2022 18:11

Nie przekonali mnie :D
Awatar użytkownika
Shedao Shai
Wielki Książę
Wielki Książę
 
Posty: 3686
Rejestracja: sob 06.03.2004 15:20
Lokalizacja: Wrocław

Re: Dzień Tłumacza i o nietłumaczeniu tytułów

Postautor: Janusz S. » pt 30.09.2022 18:57

Shedao Shai pisze:Nie przekonali mnie :D

Trudno żeby przekonali skoro nie ma tam w zasadzie żadnych argumentów za. Tym niemniej walka z takimi trendami jest i tak skazana na porażkę.
Jeśli wolność słowa w ogóle coś oznacza, to oznacza prawo do mówienia ludziom tego, czego nie chcą słyszeć. G. Orwell
Awatar użytkownika
Janusz S.
Monarcha
Monarcha
 
Posty: 5867
Rejestracja: pn 18.03.2013 19:15
Lokalizacja: Sośnicowice / Kraków

Re: Dzień Tłumacza i o nietłumaczeniu tytułów

Postautor: asymon » pt 30.09.2022 21:44

Rzuciłem ostatnio okiem na regał dla młodzieży, w empiku. I jakieś 96% tytułów było po angielsku, w sumie mogłem zrobić zdjęcie, ale mi się nie chciało. Tak myślałem, że wszystko przez ten internet.
The square root of three equals two for large values of three.
- found in a bathroom in the Cornell Physics department -
Awatar użytkownika
asymon
Lord
Lord
 
Posty: 1950
Rejestracja: ndz 10.05.2015 8:38

Dzień Tłumacza i o nietłumaczeniu tytułów

Postautor: Coacoochee » ndz 02.10.2022 9:12

Ciekawe czy na Islandii też na to pozwalają.
Francuzi również kiedyś dbali o ojczysty język.
Coacoochee
Lord
Lord
 
Posty: 1792
Rejestracja: czw 12.11.2015 13:15

Re: Dzień Tłumacza i o nietłumaczeniu tytułów

Postautor: El Lagarto » ndz 02.10.2022 16:45

Coacoochee pisze:Ciekawe czy na Islandii też na to pozwalają.

Francuzi również kiedyś dbali o ojczysty język.


Na Islandii mieszkańcy powszechnie znają angielski, więc bez problemu mogą sobie przeczytać teksty w oryginale. Na Amazonie tytuły książek YA są w języku islandzkim: https://www.amazon.com/Teen-Young-Adult ... 3291474011

Francuzi, podobnie jak Islandczycy, unikali zapożyczeń z angielskiego, ale to walka skazana na porażkę. Jeśli chcemy przetłumaczyć wyrażenie young-adult na francuski to w dictionary.reverso.net otrzymamy zarówno wyniki pour jeunes adultes, jak young-adult zachowane w oryginalnej formie. https://context.reverso.net/translation ... oung-adult
El Lagarto
Paladyn
Paladyn
 
Posty: 923
Rejestracja: sob 20.03.2021 21:17

Dzień Tłumacza i o nietłumaczeniu tytułów

Postautor: Coacoochee » czw 06.10.2022 9:06

Islandczycy czytają w oryginale, bo 300-tysięczna populacja nie jest rynkiem dla wielu tłumaczeń.
Ta walka faktycznie jest z wiatrakami.
Coacoochee
Lord
Lord
 
Posty: 1792
Rejestracja: czw 12.11.2015 13:15


Wróć do Komentarze i opinie

Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 15 gości

cron