NAST.pl
 
Komiks
  Facebook
Facebook
 
Forum

  RSS RSS

 Strona główna     Zapowiedzi     Recenzje     Imprezy     Konkursy     Wywiady     Patronaty     Archiwum newsów     Artykuły i relacje     Biblioteka     Fragmenty     Galerie     Opowiadania     Redakcja     Zaprzyjaźnione strony   

Zaloguj się tutaj! | Rejestruj

Patronat

McGuire, Seanan - "Pod cukrowym niebem / W nieobecnym śnie"

Crouch, Blake - "Upgrade. Wyższy poziom"

Ukazały się

Kingfisher, T. - "Cierń"


 Howard, Robert E. - "Conan. Księga pierwsza"

 Lloyd Banwo, Ayanna - "Kiedy byłyśmy ptakami"

 Jadowska, Aneta - "Tajemnica domu Uklejów"

 Sablik, Tomasz - "Mój dom"

 Pilipiuk, Andrzej - "Czasy, które nadejdą"

 Szmidt, Robert J. - "Szczury Wrocławia. Dzielnica"

 Bordage, Pierre - "Paryż. Lewy brzeg"

Linki

Le Guin, Ursula K. - "Księga Drogi i Dobra"
Wydawnictwo: Prószyński i S-ka
Tytuł oryginału: Lao Tzu: Tao Te Ching: A Book About the Way and the Power of the Way
Tłumaczenie: Kaja Gucio, Justyna Bargielska, Jerzy Jarniewicz
Data wydania: Styczeń 2021
ISBN: 978-83-8169-353-0
Oprawa: twarda
Format: 151mm x 231mm
Liczba stron: 276
Cena: 45,00 zł



Le Guin, Ursula K. - "Księga Drogi i Dobra"

Duchowość, poezja, język


Polskie wydanie „Księgi Drogi i Dobra”, ukazujące się właśnie w serii dzieł zebranych Ursuli K. Le Guin wydawanej przez Prószyńskiego i S-kę, to książka bardzo szczególna. Filozofia Tao, ujęta w częściowo abstrakcyjnych, a częściowo bardzo konkretnych poradach dotyczących życia, władzy i stosunków międzyludzkich, została spisana w składających się na księgę osiemdziesięciu jeden sentencjach już ponad dwa i pół tysiąca lat temu przez półlegendarnego chińskiego myśliciela, Lao Tzu. W drugiej połowie XX wieku amerykańska pisarka i poetka postanowiła przetłumaczyć Księgę, a raczej stworzyć własną poetycką wariację na temat istniejących przekładów na angielski. Teraz, kolejne dwadzieścia lat po wydaniu amerykańskim, dzieło Le Guin tłumaczą na polski (a raczej tworzą własną wariację na jego temat) Justyna Bargielska i Jerzy Jarniewicz.

Taka geneza tekstu wyjaśnia świetną, choć też niestandardową decyzję, by w polskim wydaniu umieścić obok siebie równolegle angielską wersję napisaną przez Le Guin i tłumaczenie. Kontynuując wątek nietypowości, polecam rozpoczęcie lektury od napisanego przez Bargielską i Jarniewicza posłowia. Tłumacze przedstawiają w nim pokrótce swoje motywacje i wybory, odnosząc się też do koncepcji autorki. Same sentencje są czasem również uzupełnione, tym razem przez samą Le Guin, uwagami dotyczącymi osobistych interpretacji; zamieszczony na końcu dłuższy komentarz odautorski przedstawia listę źródeł i wcześniejszych, w zamierzeniu wiernych przekładów, z jakich Amerykanka korzystała, pisząc swój tekst. Warto tu wspomnieć, że i sama „Księga Drogi i Dobra” została wcześniej przełożona na polski przez Barbarę Jarząbską-Ziewiec i wydana pod tytułem „Tao Te King czyli Księga Drogi”.

A co można powiedzieć o samych myślach Lao Tzu? Tao to filozofia równowagi, wielokrotnie trywializowana, interpretowana i wykorzystywana w popkulturze. W oryginalnej formie, twórczo przetworzonej przez Le Guin, zwycięsko broni się przed przekleństwem poradnikowości. Nie da się tu znaleźć słodko brzmiących mądrości rodem z książeczek ze zdjęciami kwiatów. Jak już pisałem wcześniej, dużo w niej abstrakcyjności (począwszy od otwierającego Księgi zdania: „Droga, którą idziesz, nie jest tą drogą”) , ale dużo też konkretu, zwłaszcza w polskim przekładzie. Wybory tłumaczy są często ryzykowne, sam Lao Tzu zdziwiłby się zapewne widząc linijki „Nawet najlepsza giwera to nędzny dinks”. Zwykle jednak (choć nie zawsze!) Bargielska i Jarniewicz ze zmagań z bardzo prostym, a jednocześnie pięknym językiem Le Guin wychodzą obronną ręką. W efekcie powstała bardzo ciekawa pozycja, szczególnie interesująca dla tych, których fascynuje język i to, jak kształtuje nasze wyobrażenia, ale też dla tych, którzy chcieliby tropić powikłane i nieoczywiste ślady Tao w innych książkach wielkiej Amerykanki. W końcu „nazwa, którą dajesz, nie jest tą nazwą.”



Autor: Adam Skalski
Dodano: 2021-01-26 21:24:11
Komentarze
-Jeszcze nie ma komentarzy-
Komentuj


Artykuły

Plaża skamielin


 Zimny odczyt

 Wywiad z Anthonym Ryanem

 Pasje mojej miłości

 Ekshumacja aniołka

Recenzje

Hoyle, Fred - "Czarna chmura"


 Simmons, Dan - "Modlitwy do rozbitych kamieni. Czas wszystek, światy wszystkie. Miłość i śmierć"

 Brzezińska, Anna - "Mgła"

 Kay, Guy Gavriel - "Dawno temu blask"

 Lindgren, Torgny - "Legendy"

 Miles, Terry - "Rabbits"

 McCammon, Robert - "Królowa Bedlam"

 Simmons, Dan - "Czarne Góry"

Fragmenty

 Mara, Sunya - "Burza"

 Mrozińska, Marta - "Jeleni sztylet"

 Brzezińska, Anna - "Mgła"

 Rothfuss, Patrick - "Wąska droga między pragnieniami"

 Clarke, Arthur C. & Lee, Gentry - "Ogród Ramy"

 Sablik, Tomasz - "Próba sił"

 Kagawa, Julie - "Żelazna córka"

 Pratchett, Terry - "Pociągnięcie pióra. Zaginione opowieści"

Projekt i realizacja:sismedia.eu       Reklama     © 2004-2024 nast.pl     RSS      RSS