NAST.pl
 
Komiks
  Facebook
Facebook
 
Forum

  RSS RSS

 Strona główna     Zapowiedzi     Recenzje     Imprezy     Konkursy     Wywiady     Patronaty     Archiwum newsów     Artykuły i relacje     Biblioteka     Fragmenty     Galerie     Opowiadania     Redakcja     Zaprzyjaźnione strony   

Zaloguj się tutaj! | Rejestruj

Patronat

Barker, Clive - "Księgi krwi. I-III"

Flint, Eric & Weber, David - "1634: Wojna bałtycka"

Ukazały się

Gray, Claudia - "Star Wars: Wielka Republika. W ciemność"


 Lafferty, Mur - "Han Solo. Gwiezdne wojny – opowieść filmowa"

 Guzek, Marcin A. - "Szare Płaszcze: Chwała Imperium"

 Sablik, Tomasz - "Lęk"

 Hill, Joe - "Upiory XX wieku" (2021)

 Małecki, Jakub - "Święto ognia"

 Grubich, Bartłomiej - "Koniec. Baśń o mieście, w którym zawsze pada deszcz i skończył się świat"

 Masterton, Graham - "Dom stu szeptów"

Linki

2021-09-15 12:09:42 Z kart książki na kinowy ekan

Dwunasty października 2021 r. - tego dnia odbędzie się premiera filmowego wydania "Diuny" Franka Herberta.



Arrakis, zwana Diuną, to jedyne we wszechświecie źródło melanżu. Z rozkazu Padyszacha Imperatora planetę przejmują Atrydzi, zaciekli wrogowie władających nią dotychczas Harkonnenów. Zwycięstwo księcia Leto Atrydy jest jednak pozorne – przejęcie planety ukartowano. W odpowiedzi na atak Imperium i Harkonnenów dziedzic rodu Atrydów Paul staje na czele rdzennych mieszkańców Diuny i sięga po imperialny tron. Oszałamiające połączenie przygody oraz mistycyzmu, ekologii i polityki.

"Diuna" otrzymała dwie najbardziej prestiżowe nagrody SF: Nebula i Hugo.

Dom Wydawniczy REBIS oddaje czytelnikom nowe, poprawione wydanie cyklu „Kroniki Diuny”, który tworzą: "Diuna", "Mesjasz Diuny", "Dzieci Diuny", "Bóg Imperator Diuny", "Heretycy Diuny" i "Kapitularz Diuną".

Najnowszą ekranizację "Diuny" wyreżyserował Denis Villeneuve ("Blade Runner 2049", "Sicario"). Autorami scenariusza są Eric Roth ("Forrest Gump"), Jon Spaihts ("Doktor Strange") i Denis Villeneuve, a muzyki – Hans Zimmer ("Gladiator", "Incepcja", "Dunkierka). W obsadzie gwiazdy światowego kina: Timothée Chalamet, Rebecca Ferguson, Stellan Skarsgård, Jason Momoa, Charlotte Rampling, Javier Bardem, Josh Brolin, Zendaya i Oscar Isaac.


Wydawnictwo: Rebis
Cykl: Kroniki Diuny
Tytuł oryginału: Dune
Tłumaczenie: Marek Marszał
Data wydania: 12 Październik 2021
ISBN: 978-83-8188-138-8
Oprawa: miękka
Format: 150x225 mm
Liczba stron: 784
Cena: 39,90 zł
Rok wydania oryginału: 1965
Tom cyklu: 1

Dodał: Tigana

Komentarze

Sortuj: od najstarszego | od najnowszego

Sędzia - 12:42 15-09-2021
nowe, poprawione wydanie cyklu „Kroniki Diuny” - ktoś wie o co chodzi?

Fidel-F2 - 13:12 15-09-2021
Być może nowa redakcja. Przekład Marszała, delikatnie mówiąc, nie był doskonały.

Sędzia - 13:41 15-09-2021
Ale to chyba już robili jak zaczęli wydawać Diunę. Pytanie czy teraz zrobili coś więcej i ewentualnie co.

Shedao Shai - 14:04 15-09-2021
Mocno powątpiewam, żeby stało za tym coś więcej niż marketingowy blurb.

asymon - 14:56 15-09-2021
Fidel-F2 pisze:Być może nowa redakcja. Przekład Marszała, delikatnie mówiąc, nie był doskonały.


Ale tłumaczenie Marszała było poprawiane... Słuchałem jakiś czas temu audiobooka i były np. filtraki, dżihad butlerowski i co tam jeszcze, nie pamiętam.

Fidel-F2 - 18:11 15-09-2021
Tak, funkcjonują dwa tłumaczenia Marszała. Ale nie chodzi mi o użycie tych czy innych pojęć, a o ogólny poziom tłumaczenia. Może ktoś to przeredagował.

jezzo - 11:25 17-09-2021
Tego tłumaczenia chyba nie da się poprawić, trzeba by przetłumaczyć powieść na nowo. Ja najpierw zakupiłem wydanie Rebisu bo takie ładne, ale jak ogarnąłem jakość tłumaczenia, to z allegro nabyłem przedpotopowe używki w tłumaczeniu mistrza Jerzego Łozińskiego, największego koszmaru fandomu, które bez zaskoczeń czyta się świetnie.

jezzo - 12:07 17-09-2021
W sumie z ciekawości zacząłem sobie teraz porównywać Marszała i Łozińskiego vs oryginał mając wszystkie 3 wersje przy sobie i porównywanych fragmentach różnicy aż tak ogromnej nie ma, jak sądziłem po wcześniejszych porównaniach. Niemniej Łoziński wypada lepiej, posługuje się lepszą i płynniejszą w czytaniu polszczyzną, a także lepiej tłumaczy poetyczne fragmenty.

Fidel-F2 - 13:21 17-09-2021
No niestety. Gdyby nie wyskoczył z tymi Wolanami, plus kilka nazw własnych, byłby ogólnie uznany.

gadba - 15:02 17-09-2021
W wydaniu z 2002 tłumacz Ładysław Jeżyński ;) nie ma ani pół Wolana.

Komentuj


Artykuły

Wywiad z R.J. Barkerem


 "Kraina Lovecrafta" - książka a serial

 Sam Sykes - wywiad z autorem "Siedmiu czarnych mieczy"

 Wiedźmin Netfliksa: zachwyt czy rozczarowanie?

 Nie tylko Netflix animuje króliki, czyli „Wodnikowe Wzgórze” przez dekady

Recenzje

Salik, Magdalena - "Płomień"


 Flint, Eric & Weber, David - "1634: Wojna bałtycka"

 Vinge, Vernor - "Ogień nad otchłanią"

 Masterton, Graham - "Susza"

 Miller, Madeline - "Pieśń o Achillesie"

 Szmidt, Robert J. - "Ostateczne rozwiązanie"

 Chakraborty, S.A. - "Miasto Mosiądzu"

 Sturgeon, Theodore - "Więcej niż człowiek"

Fragmenty

 Salik, Magdalena - "Płomień"

 Maszczyszyn, Jan - "Chronometrus" #2

 Maszczyszyn, Jan - "Chronometrus" #1

 Barker, R.J. - "Czas skrytobójców"

 Masterton, Graham - "Susza"

 Maciewicz, Monika - "Wiedma"

 Shusterman, Neal & Shusterman, Jarrod - "Susza"

 Marillier, Juliet - "Syn cieni"

Projekt i realizacja:sismedia.eu       Reklama     © 2004-2021 nast.pl     RSS      RSS