Sortuj: od najstarszego | od najnowszego
Tigana - 20:18 08-09-2019
Na pewno swoim przekładem mocno pomógł Potterowi w Polsce.
Bronsiu - 20:49 08-09-2019
To prawda. Narnia pewnie przebiłaby się i tak, ale tam też zrobił świetną robotę.
Shadowmage - 21:35 08-09-2019
Czy ja wiem? Nie umniejszając tłumaczeniu, to HP stał się światowym hitem i prędzej czy później u nas też by załapał.
Tigana - 21:58 08-09-2019
Nawet najlepszą książkę może zabić kiepskie tłumaczenie.
Bronsiu - 22:38 08-09-2019
Pewnie by i załapał, natomiast faktycznie tłumaczenie było wyborne.
Swoją drogą Polkowski tłumaczył też Hobbita. Czytał ktoś z Was? Bo ja tylko Skibniewską.
Shadowmage - 22:43 08-09-2019
Tigana pisze:Nawet najlepszą książkę może zabić kiepskie tłumaczenie.
Pewnie. Z drugiej strony hitami są książki, których najlepsze tłumaczenie nie uratuje...
nosiwoda - 09:09 09-09-2019
Bronsiu pisze:Pewnie by i załapał, natomiast faktycznie tłumaczenie było wyborne.
Serio? Bo pamiętam, że były wobec niego zarzuty. Sam mogę przytoczyć tylko Tiarę Przydziału, która nijak nie była tiarą.
Bibi King - 09:35 09-09-2019
Polkowski zrobił również Narnię - i zrobił ją słabawo, z błędami. A z decyzjami, które podjął w HP można się zgadzać lub nie, ale HP generalnie wyszedł mu znacznie lepiej.
Bronsiu - 10:43 09-09-2019
Poddaję partię, nie znam oryginałów, jakość tłumaczenia odbierałem subiektywnie, pewnie i wiedziony też jakością samych książek jako takich.
Spriggana - 11:33 09-09-2019
Nigdy nie chciało mi się porównywać z ołówkiem w ręku, ale pamiętam jak pod koniec pierwszego filmu słyszę co mówią, a w napisach widzę zupełnie na odwrót: Dumbledore nagradzający Neville’a za odwagę i przeciwstawienie się przyjaciołom (oryginał) vs wspieranie przyjaciół (przekład). Westchnęłam w duchu że co oni wyczyniają, nie mogli pojechać Polkowskim? W domu zaglądam do książki i okazuje się że właśnie pojechali… Cholera wie ile jeszcze takich kiksów przeszło.