NAST.pl
 
Komiks
  Facebook
Facebook
 
Forum

  RSS RSS

 Strona główna     Zapowiedzi     Recenzje     Imprezy     Konkursy     Wywiady     Patronaty     Archiwum newsów     Artykuły i relacje     Biblioteka     Fragmenty     Galerie     Opowiadania     Redakcja     Zaprzyjaźnione strony   

Zaloguj się tutaj! | Rejestruj

Patronat

McCammon, Robert - "Królowa Bedlam"

Hoyle, Fred - "Czarna chmura"

Ukazały się

Esslemont, Ian Cameron - "Kamienny wojownik"


 Kagawa, Julie - "Dusza miecza"

 Pupin, Andrzej - "Szepty ciemności"

 Ferek, Michał - "Pakt milczenia"

 Markowski, Adrian - "Słomianie"

 Sullivan, Michael J. - "Epoka legendy"

 Stewart, Andrea - "Cesarzowa kości"

 Wagner, Karl Edward - "Kane. Bogowie w mroku"

Linki

2014-03-06 13:42:19 Rebis na kwiecień

Poniżej prezentujemy listę fantastycznych zapowiedzi Domu Wydawniczego Rebis na kwiecień 2014 r.:

Dodał: Shadowmage

Komentarze

Sortuj: od najstarszego | od najnowszego

Kjarik - 18:37 06-03-2014
Co to za śmieszna moda na ni to tłumaczenie tytułu, ni to zostawianie oryginału angielskiego.

Shadowmage - 19:19 06-03-2014
Do Przybyłka pijesz? Toż to rodzimy autor :) Chociaż i tak dziwne, że nie jako Martin Ann funkcjonuje, bo przecież inne swoje książki tak podpisuje obecnie.

Kjarik - 20:04 06-03-2014
Piję do takich tytułów jak "Red Rising" (skąd w ogóle wzięli tę złotą krew?) czy "Upadające królestwa". W przypadku Przybyłka sprawa podwójnie dziwna, bo jeśli Polak tudzież jego polskie alter ego tytułuje nieprzypadkowo książkę po angielsku, to jak dla mnie tak powinno zostać.

Shadowmage - 20:30 06-03-2014
A, czyli szerzej, nie w kontekście akurat książek wymienionych w newsie.

W przypadku książek zagranicznych obstawiałbym prozaiczną przyczynę, czyli marketingową. Być może wydawca zakłada, że tytuł oryginalny jakoś tam się już obił o uszy potencjalnym czytelnikom, wspominali o nim w mediach itp, więc go zostawiają i dokładają mniej lub bardziej trafne tłumaczenie.

Przybyłek ma tytuł i podtytuł. Albo też tytuł składający się z dwóch części: ANG i PL. (w materiałach ang jest wielkimi literami, a pl normalnie napisana).

Izek Inge - 08:59 07-03-2014
@Shadow
Ale to nadal dziwaczna tautologia. Inna sprawa zatytułować książkę: "Komiwojażer. Marszruta potępienia", a co innego: "Komiwojażer. Akwizytor objezdny".

nosiwoda - 09:53 07-03-2014
Izek Inge pisze: "Komiwojażer. Akwizytor objezdny".

Właśnie zrobiłeś mi day.

Marcin Przybyłek - 15:01 02-04-2014
Zanim zdecydowałem się na ostateczne, dwujęzyczne rozwiązanie, rozmawiałem z wieloma osobami na temat nowej książki. Wymieniałem jej angielski tytuł, czyli „CEO Slayer” (ta nazwa ma swoje uzasadnienie w powieści). Czekałem na reakcję. Praktycznie zawsze było to uprzejme zainteresowanie sygnalizujące, że moi rozmówcy nie bardzo wiedzieli, o czym mówię. Gdy pytałem, czy wiedzą, co oznacza słowo „CEO”, kręcili głowami. A byli to inteligentni, wykształceni ludzie. Okazuje się, że tylko pracownicy korporacji oraz osoby wyjątkowo dobrze zorientowane potrafią odcyfrować ten skrót. Zdecydowałem więc, że książka musi mieć polski podtytuł zrozumiały dla przeciętnego rodaka.

Komentuj


Artykuły

Plaża skamielin


 Zimny odczyt

 Wywiad z Anthonym Ryanem

 Pasje mojej miłości

 Ekshumacja aniołka

Recenzje

Fosse, Jon - "Białość"


 Hoyle, Fred - "Czarna chmura"

 Simmons, Dan - "Modlitwy do rozbitych kamieni. Czas wszystek, światy wszystkie. Miłość i śmierć"

 Brzezińska, Anna - "Mgła"

 Kay, Guy Gavriel - "Dawno temu blask"

 Lindgren, Torgny - "Legendy"

 Miles, Terry - "Rabbits"

 McCammon, Robert - "Królowa Bedlam"

Fragmenty

 Lewandowski, Maciej - "Grzechòt"

 Howard, Robert E. - "Conan. Księga druga"

 Wagner, Karl Edward - "Kane. Bogowie w mroku" #2

 Sherriff, Robert Cedric - "Rękopis Hopkinsa"

 Howard, Robert E. - "Conan. Księga pierwsza"

 Howey, Hugh - "Silos" (wyd. 2024)

 Wagner, Karl Edward - "Kane. Bogowie w mroku" #1

 Mara, Sunya - "Burza"

Projekt i realizacja:sismedia.eu       Reklama     © 2004-2024 nast.pl     RSS      RSS